본문 바로가기

이야기/영어공부

분사구문을 알아보자

그 옛날 학교 다닐 때

이름만 알고 겉 핥기도 

엄두를 못냈던 그 이름 "분사구문"

먼가 영어 잘 하는 사람만 

알 것 같은 포스가 느껴진다.

왠지 사자성어 분위기도 나는데..

 

분사구문은

"분사구"가 들어있는 문장이다.

참 시시한 해석인데..

 

그러면 분사는 무엇인가

동사에 ing가 붙는 현재분사(V+ing)

동사에 ed가 붙는 과거분사(pp 또는 p.p)

 

우리말로 예를 들자면

모자를 "쓴" 남자 - 쓰다의 분사

일을 "하는" 사람들 - 하다의 분사

이정도로 볼 수 있겠는데

동사를 형용사형으로 바꾼 것이다

영어의 경우에는

동사에 ing와 ed를 붙혀서 형용사로

형태를 바꾼 것으로 보면 되겠다.

현제분사는 진행과 능동을

과거분사는 완료와 수동을

표현 할 때 쓸 수 있다.

 

분사는 명사를 꾸며주는

형용사의 역할을 하지만

분사로 시작하는 분사구는

부사의 역할을 하는 부사구이다.

 

아뭏튼 분사는 이쯤 하고

분사구문 이라고 하면

뭔가가 생략되서 간결한 문장으로

되는 그런 것이었는데..아련 기억이..

 

When he got off the bus, he met his family.

그가 버스에서 내렸을 때, 그는 그의 가족을 만났다.

중복되는 주어 He를 생략

버스에서 내렸을 때가 가족을 만난 때므로

(그때가 그때 이므로)

접속사 When도 큰 의미가 없네 생략,

종속절의 동사원형에 ing를 붙혀주면

Getting off the bus, he met his family.

버스에서 내려, 그는 가족을 만났다.

분사구문 완성.

최소한의 성분만 남겨서

문장을 간결하게 하는 것이 포인트

접속사 + 주어 + 동사를

퉁쳐서 동사원형+ing로 만들어 버린다

 

분사구 Getting off the bus는

부사절 when he got off the bus

의 변형 된 모습으로

부사의 역할을 계속 수행하게 된다.

부사절이 부사구로 줄어든 셈.

 

Becasue I came over to Canada,

I could marry a Canadian lady.

coming over to Canada, I could marry a Canadian lady.

캐나다에 와서, 캐네디언 아가씨와 결혼 할 수 있었다.

 

While I was waiting for supper,

I was watching TV.

Waiting for supper, I was watching TV

저녁을 기다리면서, 티비를 보고 있었다.

 

When he was stopped for speeding,

he was embarrased.

(Being)stopped for speeding, he was embarrased.

수동태 일 경우 동사인 was의 원형에 ing

Being stopped for speeding이 되는데

큰 의미를 가지지 않는 Be동사를

또 다시 생략한다. 그래서

Stopped for speeding, he was embarrased.

이렇게 쓰게 된다.

사실은 모든 분사구문은 동사원형에 ing를

붙힌 현재분사로 시작되는 것인데

Stopped과 같은 과거분사가 보이는 것은

수동일 경우 be동사의

현재 분사인 being이 생략 된 것이다.

 

조금 더 예문을 해봤으면 좋겠지만

체력 고갈로 오늘도

여기까지...ㅎㅎ

이렇게 복습하며 써보니

정말 공부가 많이 됩니다.

매일 매일 해야하는데

이렇게 어려운 주제를 만나게 되면

정말 의욕을 붙들고 있기가 힘드네요 ㅎ

그럼 저는 20000